viernes, junio 22, 2007

MI GUITARRA Y VOS. De Jorge Drexler

domingo, junio 17, 2007

Nueva Cancion de Antonio Orozco,en contra de la guerra!





Cris_Tina 1ºD

jueves, junio 14, 2007

Jokerman de bob Dylan, príncipe...de Asturias

lunes, junio 04, 2007

O'BROTHER unha peli que paga a pena ver ( segundo me dixeron esta mañá)

Esta mañá acaban de recomendarme pola música, polo tema e pola peli "O'brother" Metinme en youtube e atopei cousas interesantes. ¡teño que vela! adxúntovos un par de youtubes para que vexades e vos animedes.

lunes, mayo 28, 2007

Quen é a personaxe?

sábado, mayo 26, 2007

Linkin Park: What I've done

Bueno aqui encontre esta cancion de Linkin Park,que esta muy bien,espero que os guste sobretodo el video,me parece buenisimo,es como una critica a todo lo que pasa en el mundo :

En esta despedida
no hay sangre
no hay coartada
Porque he dibujado el arrepentimiento
desde la verdad
de miles mentiras
por lo que deja que la compasión llegue
y olvídalo

Qué he hecho
Me encararé conmigo mismo
para tachar
lo que he llegado a ser
borrandome
y dejando ir
lo que he hecho

Olvídate por un tiempo
lo que pensaste de mi
mientras limpio esta pizarra
con las manos
de la incetidumbre
por lo que deja que la compasión llegue
y olvídalo

Qué he hecho
Me encararé conmigo mismo
para tachar
lo que he llegado a ser
borrandome
y dejando ir
lo que he hecho

Por lo que he hecho
Empezaré de nuevo
Y cualquier cosa
que podría llegar
acaba hoy
Me perdono

Qué he hecho
Me encararé conmigo mismo
para tachar
lo que he llegado a ser
borrandome
y dejando ir
lo que he hecho

Qué he hecho

Me perdono por lo que he hecho





Cris 1ºD

martes, mayo 22, 2007

Nova cuboadiviña.

Vedes que nesta ocasión non incluo a cuboadiviña en propostas de traballo porque é máis ben un xogo.

Resulta que o outro día atopei nunha canción referencias á nosa ben querida Revolución Rusa XDD. O que vos pide a cuboadiviña é que averigüedes o grupo que a toca (isto é moi doado) e de qué canción se trata.


create your own slideshow

Leo en "A PIE DE AULA" O BLOG GAÑADOR NA SECCIÓN DE BLOG DE PROFESORAS DO PREMIO EDUBLOG NO QUE PARTICIPAMOS

Adiós al chinglish o arqueología lingüística
Adiós al ´chinglish´ es un reportaje de ANDREA RODÉS, aparecido en el suplemento Culturas de La Vanguardia.
Leo en él que "Pekín está decidida a eliminar los carteles mal traducidos que han hecho sonreír durante años a más de un turista angloparlante", y todo para dar una buena imagen durante los próximos JJOO. La decisión del gobierno de Pekín de trabajar por la pureza de las traducciones surge de la iniciativa de un profesor americano quien, harto de leer lo ilegible, dirigió una carta al Ministerio de Asuntos Exteriores ofreciendo sus servicios para acabar con las malas traducciones. Hoy, Tool (ese es su nombre) trabaja como asesor del gobierno, en la sustitución de los carteles que muestran frases insólitas para los angloparlantes.
Lo que viene a continuación son retazos del texto original, al que no hay acceso digital si no es con la clave de suscriptor. Entre las joyas lingüísticas, aparecen malas traducciones como éstas:
The exhibition is clouds (La exposición son nubes), indicaba un cartel colgado en la puerta de entrada de un museo pekinés en el año 2001. La intención de quien lo escribió era avisar al visitante de que la exposición estaba cerrada (the exhibition is closed).
Tenga compasión de la escasa hierba (Show mercy to the slender grass) en lugar de No pisar la hierba o Baño para deformados (Deformed Man toilet) en lugar de Baño para discapacitados.
En un restaurante, la carta incluía platos como la sopa de mierda, crap soup, (en lugar de sopa de cangrejo, crab soup) o el arroz con sombrero de huevo, rice with egg hat (en lugar de arroz recubierto de huevo, rice topped with egg).
Tenga en cuenta lo seguro: lo resbaladizo es muy astuto (To take notice of safe: slippery is very crafty) pretende alertar al transeúnte del peligro de suelo resbaladizo.
Un cartel pide atención al agua que cae (Watch falling water) en lugar de decir Peligro de caer al agua.
Oliver Lutz, es todo un experto en chinglish. En su página, The Chinglish Files by olr, guarda el testimonio de lo que será historia en poco tiempo. Un auténtico trabajo de arqueología lingüística.

Tomado de "A PIE DE AULA"